آذربایجان ساراب قیصرق
قیصره + مئهریبان+ساراب+آذربایجان+تورک+ترک+قیصرق+قیصریه+Qeysere+Qeysereq+sarab+Türk+turk+Azerbaycaqn+Azerbayjjan+Qeyseriye

بایراملیق

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن
تاریخ : پنجشنبه 25 اسفند 1390 | یازار : دوکتور جئری | گؤروشلر : 501
 +1 بگـنمه

بایراملیق

جیزما-قاراچی : دوکتور جئری

 

بایرام گلیر یاز گلیر

گئدیر چوخدور آز گلیر

فیشلر ائوده قالانیب

برق گئتمه میش گاز گلیر.

 

بایرام گلیر یاز گلیر

نغمه گلیر ساز گلیر

من تئللینی گؤزلورم

کئچل گئدیر داز گلیر.

 

قووالادی یاز قیشی

بیتدی سویوق قار  ایشی

گؤردوک بیزده بایرامی

اوزو قارا گاز فیشی

 

بایرام گلیر عار گلیر

سازلار سوسور تار گلیر

ایمداد دونو گئندیرسه

دونیا منه دار گلیر

 

بایرام گلیر  یالاندی

بورج بوغازا دایاندی

آلدیغیم یئر- یئمیشلر

اوچ ساییدا تالاندی

 

تدبیرلی اولاجاغام

بیر چانتا آلاجاغام

مشه بایرام گلمه دن

مشده قاچاجاغام

 

یاشی گؤزدن ساچام من

دردی کیمه آچام من

بو بایرامین الیندن

هارالارا قاچام  من

 

یاز گلدی گؤروشه لیم

دردلری بؤلوشه لیم

تورکون  دیلی کسیلیب

گل یالنیز اؤپوشه لیم




بؤلوم | گولمه جه لر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

تراختور یانداشلاری

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن

تراختور یانداشلاری

یازان : دوکتور جئری

 

تراختور تاخیمی نین ایکی یانداشی قونوشوردولار.

-: " آخشام تراختورون اویونو وار گئده جکسن ؟"

-: " بوش وئر اولان نه اویونو!!  گل – گئده آراج تاپیلمیر، نئچه ساعات داغ – تپه دن آشمالیسان، نئچه  ساعات گره ک الکترونیک بیلط سیراسیندا تیخیلاسان ، مین جوره یامان – یوووزلا ایچرییه گیره سن، باتوم – دگنگله ائشیگه چیخاسان،  داور حاققی ناحاق ائده ، پیچاخلاناسان ، دؤیوله سن، سؤیوله سن سونوندا دا فئدراسیون سنی  بورجلو چیخاردا...."

-"‌دوز دئییرسن یولداش منی ده آرواد قویمور گئدیم ! ..




بؤلوم | گولمه جه لر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

آستا-آستا آسیمیله

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام         بؤلوم لر: حیکایه و گولمه‌جه‌لر
تاریخ : جمعه 17 بهمن 1393 | یازار : دوکتور جئری | گؤروشلر : 254
 +10 بگـنمه

آستا-آستا آسیمیله

دوکتور جئری

    کئچن ایل، آنادیلی گونو موناسیبت ایله اوستاد فرهیخته ماکان ایسنا خبر آژانسی ایله بیر  دانیشیقدا، "ایراندا، فارسدان باشقاسی یوخدور. هر نه وار؛ فارس‌دیر. دوْنوُقلار /جمادات/ بئله فارس‌دیرلار..." دئیه قونوشموشدو.

    من او زامان  اوستاد فرهیخته‌نین سؤزلرینی ‌آشیری فارسچیلیغا یوزاراق بیر قولاقدان آلیب او بیریندن اؤتورموشدومسه ده یانیلمیشدیم.  ایندی آنلاییرایم؛ اوستاد فرهیخته‌نین دئییندیکلریندن آماجی، ایراندا آسیمیله‌نین باشاری ایله باشا چاتماقدا اولدوغونا توخونماق ایدی. دوغروسو، پیشیگیمیز اولماسایدی من هله-هله او یانیلغیدا قالاجاق ایدیم.

    

    دونن گون‌اورتا چاغی، پیشیگیمیزی یئمگه چاغیردیم:

-‌ پیش پیش پیش!.. 

دیوار دیبینده اؤزونو گونشه وئرمیشدی. دینمه‌دی، یئنه سسلندیم:

- پیش پیش پیششش!...

باشینی چئویریب ارینه-ارینه میریلدادی:

- مییام...مییام... [ گلیرم..گلیرم..]

هویوخدوم. پیشیگیمیز پیشیکجه‌نی اونوتموشدو. بیردن اوستاد فرهیخته‌نین سؤیله‌دیکلری بئینیمده جانلاندی. حیطین اورتاسیندا بیتله‌نن، کؤپگیمیز آلاباشدان، هاچاندان پیشگین بئله دوروما دوشدوگونو سوروشدوم.

کئی-کئی منه باخیب واققیلدادی:

- هف‌هف...هفت‌هفت...[یئددی یئددی.. یئتمیش یئددی (گون؟!)]

دونیا باشیما فیرلاندی.  اؤزومو ساخلایا بیلمه‌ییب چؤمبلدیم. هله اؤزومه گلمه‌میشدیم، کوچه قاپیسی آچیلیب اوخول اؤنجه‌سی اوخویان قیزیم  آتیلیب دوشه‌رک ایچری گیردی:

- سلام بابا.. من اومدم.. [ سالام آتا.. من گلدیم..]

 بو کز گؤزلریم قارالدی. اللریمی گؤیه قالدیراراق قیشقیردیم:

- ای خدا ما کی فارس شدیم !؟ [ تانریم! بیز هاچان فارسلاشدیق!؟]




بؤلوم | گولمه جه لر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

آنادیلی گونو گولمه‌جه‌لری

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن
تاریخ : جمعه 1 اسفند 1393 | یازار : دوکتور جئری | گؤروشلر : 207
 +13 بگـنمه

آنادیلی گونو گولمه‌جه‌لری

دوکتور جئری

نئجه  تورکجه‌نی رسمییّته میندیرمک اولار؟

اوستاد فرهیخته ایله دارتیشیردیق:

- ایراندا، ایکی‌یوزمین‌لیک ائرمنی خالقی‌نین آنادیللرینده قیرخ مدرسه‌سی، ایکی دانیشگاه شؤعبه‌سی، ایکی گونده‌لیکی، نئچه- نئچه درنگی اولا-اولا نییه قیرخ نئچه  میلیونلوق تورک میلّتی‌نین هئچ نه‌یی یوخدور؟

اوستاد باشینی توْولادی:

- لاپ تورکه‌سایا آدامسان دوکتور!

دوداغیمی بوزوشدوردوم:

- نییه؟!..

- دؤولت گئجه- گوندوز دیلی‌نیزین رسمی‌لشدیرمه‌سی اوچون چالیشیر آنجاق سیزین نه خبرینیز وار، نه‌ده امکداشلیق ائله‌ییرسینیز!

- نئجه، نئجه؟!!

-  هه!... شیرین دیل ایله أریییب یوز-ایکی مین نفر حدودونا یئتیشسه‌نیز، اینانین هم دیلی‌نیز رسمی اولاجاق، هم مدرسه- مکتب صاحیبی اولاجاقسینیز!!

 

خاچا  حؤرمت!

کیتاب ائوینده بیر گنج ایله قارشیلاشدیم، بوینونا خاچ آسمیشدی. چاشدیم:

- سیز بیر یاندان تورکجه کیتاب آلیرسینیز، بیر یاندان دا بوینوزا خاچ آسمیشسینیز، ائرمنی‌سینیز می؟!

- یووووخ! تورکم ، موسلمانام ..- دئدی.

- آمما بو خاچ؟!..

گولدو:

- ایراندا خاچا یوکسک حؤرمت  واردیر، بیزده دوستلارلا بیرگه خاچ آسماغا باشلامیشیق بلکه دؤولت بیزیم دیلی ده  ائرمنیلر کیمی رسمییّته تانیسین!!..

 

آنادیلی گونو بایراملیغی

   ایسفندین ایکیسی آنادیلی بایرامی دیر. بایراملاردا، بایراملیق وئرمک بیر دب‌دیر. بیز ده بو گون موناسیبت ایله، دؤولت باشچیلارمیزدان کیچیجیک بیر بایراملیق ایسته‌ییریک!

یوخ!... تورک‌دیلینی رسمییّته تانیمالارینی ایسته‌میریک؛ بیلیریک بو اولاسی دئییل!

یوخ! ..  تورک فرهنگیستانی آچمالارینی ایسته‌میریک؛ بیلیریک بو اللریندن گلمز!

یوخ!... تورک دیلینی دانمامالارینی ایسته‌میریک؛ بیلیریک دانماماق اولماز!

یوخ!....

ایسته‌دیگیمیز بایراملیق  ساده‌جه بودور :

دیلیمیزی قوروماق اوچون، آذربایجانین  اوستانی  رادیو- تئلئویزیون کاناللارینی باغلایین!

  

مدرسه‌لرین فرقی

 ایرانداکی بوتون مدرسه‌لر داش-کرپیچدن دوزلیب‌سه، اؤیرنجیلر عئینی کیتابلاری اوخویورلارسا، اؤیرتمن‌لر عئینی درسلری اؤیردیرلرسه، کیچیجیک بیر شئی‌ده فرق واردیر:

 گئنلده، فارس بؤلگه‌لرینده، اوشاقلار مدرسه‌نی بیتیردیکده، دوکتور، مهندیس، اوستاد، بئکار،... اولورلار، ‌تورک بؤلگه‌لرینده مانقورت.

 تورکان پارسی‌گوی فارس دیلینی تحریم ائدیب‌

آنادیلی گونو موناسیبت ایله آذربایجانین "تورکان پارسی‌گو" شاعیرلری، بیر بیلدیری‌ده، دؤولت تورک دیلینی رسمییّته تانیمایینجا فارسجا شئعیر سؤیله‌مکدن ال چکیب فارس میلّتینی شئعیرسیز قویاجاقلارینی بیلدیریب‌لر.

بو شوک خبردن سارسیلان فارس میلّتی بیر گؤستری‌ده، " دویغولاریمیز بو تحریمین آلتیندا اوْووُلوب خیشل اولمادان  5+1(بئش آذربایجان اوستانی+ تهران ) دانیشقلاری باشلانمالی‌دیر."دئیه دؤولتی اویاریب.

 

میلّت وکیل‌لریمیز  تئهراندادیرلار یوخسا باکیدا؟!

اوستاد دفتری شاپپیلتی ایله الینی آلنینا تاپدادی:

-  دوکتور! لاپ چاشمیشام...

-  یئنه نه اولوب؟!.. -دئدیم.

- دوغروسو قاتمیشام، بیلمیرم  بیز سئچدیگیمیز مجلیس نوماینده‌لرینی تئهرانا گؤندریریک  یوخسا باکی‌یا؟!

- بو نه سؤزدور اوستاد، بللی‌دیر تئهرانا گؤندریریک!

اوستاد دفتری دوشونجه‌یه دالدی آز سونرا:

- بئله ایسه نییه، آرا- سیرا ایرانین باکیداکی بؤیوک ائلچیلیگی نوماینده‌لریندن،" نییه آذربایجانلیلار  آنادیللرینده تحصیل آلمیرلار؟" دئیه سوروشاندا، دئییرلر: "آذربایجانلیلار آنا دیللرینده تحصیل آلماق ایسته‌میرلر!". 

سورغو- یانیت

- آذربایجان ایرانین باشی دئییل می؟

- نییه باشی‌دیر!

- باشین دیلی اولماز می؟

- نئجه اولماز، دیلسیز باش نه‌یه گره‌کدیر؟!!

- بئله ایسه نییه ایران تورکجه قونوشمور؟!

- ایرانین سسی باشقا یئردن چیخیر!!...

 

دیل باشا بلا دئییل!

دیل باشا دئییل، گؤ** بلادیر، اوزون دانیشیرسان باتوم سوخورلار!...




بؤلوم | گولمه جه لر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

اندر احوال تاریخ هخامنشیان

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن
بؤلوم : شنبه 15 فروردین 13942 باخیش

اندر احوال تاریخ هخامنشیان (ترکشناسی2)

یازار :

 +2 به یه ن




   

منبع:خراسان تورکلری(بیجن یورد)

http://www.cloob.com/bijan_urd/1
1-در تصویر بالا سمت راست که فلاندن رسم کرده است.7 کتیبه داریم.
2- در تصویر سمت چپ بالا که راولینسون رسم کرده است 18 کتیبه داریم.بعبارتی 11 کتیبه در هنگامی که راولینسون رسم می کرد به کتیبه های مزبور اضافه کرده اند.
3-چرا جاعلین اینقدر آبروی علمی خود را زیر پا گذاشته و علنا به جعل پرداخته اند؟
جواب:چاره ای ندارند چون تنها راهی که می شد تاریخ جعل کرد همان نوشتن کتیبه جعلی است.
الف-از کجا می دانید کوروش یا داریوش عیلامی یا بابلی یا ترک و لر و... نبوده یک پارس بوده؟هیچ کس نمی داند.ولی باستانشناسان شیاد در کتیبه نوشته اند منم داریوش پارس که 7 جد من پارس بودند.به راحتی داریوش را پارس کردند.ولی الان شاهان قاجار بودند.در کتیبه نوشته بودند منم داریوش ترک که 7 جد من ترک بودند.الان همه جهان داریوش را ترک می شناختند.
ب- از کجا می دانندداریوش آریای است؟خیلی ساده است باز هم نوشته اند: منم داریوش که آریایی هستم.و مردم دنیا الان می گویند داریوش آریایی است.ولی الان در کشور عرب بود صد در صد نوشته بودند.من الداریوش پسر عموی الکوروش فرزند الویشتاسب هستم. و الان مردم دنیا داریوش را عرب می دانستند.
ج- از کجا می دانند حکومت هخامنشیان از هند تا مصر بوده است؟خیلی ساده است با کتیبه کندن جعلی هر کار ناممکنی ممکن می شود.داریوش نوشته من الجاسم را از مصر گرفتم به کونش سرنیزه فرو کردم.حالا با یک سطر جعل مصر تحت حاکمیت هخامنشیان شد.اگر می خواهید هر جای دنیا را به هخامنشیان ببخشید خیلی ساده است یک کتیبه چند کلمه ای بکنید.مثلا می خواهید بگویید ترکیه مال هخامنشیان است.فورا بنویسید منم داریوش آتا ترک را گرفتم گوش و بینیش را بریدم و در کونش نیزه فرو کردم..با این چند سطر ترکیه تحت حکومت هخامنشیان شد.الان که می گوییم عیلام بابل سکایان و... تحت حاکمیت هخامنشیان بودند دقیقا آنطور اراجیف نوشته اند و بعد ادعا کردند بابل و عیلام و... مال هخامنشیان است.آقا بخدا تاریخ ایران اینقدر آبکی و الکی است.
د-ابوریحان کوروش و داریوش را شاه ایران نمی داند.با جعل کتیبه ابوریحان هیچ غلطی نمی تواند بکند.فقط با چند کلمه کار حل می شود. منم داریوش، شاه ایران، 8 جد من شاه ایران بود.با این چند کلمه داریوش شاه ایران شد.اگر می خواستند بگویند داریوش شاه چین است .خیلی ساده بود. می نوشتند منم داریوش شاه چین که 8 جد من در چین شاه بودند.
بلی عزیزان تاریخ سازی دست غربیان عین آب خوردن است.ولی احمق کسی است که این حرفها را باور کند.
از کوروش پرستان می خواهم به سوالم جواب دهند:
اگر این کتیبه ها را حذف کنیم شما چگونه اثبات می کنید هخامنشیان فارس بودند؟من می گویم لر بودند.
چگونه اثبات می کنید هخامنشیان آریایی بودند؟من می گویم سامی نژاد بودند.
چگونه اثبات می کنید هخامنشیان از هند تا مصر حکومت می کردند؟من می گویم فقط در انشان حکومت می کردند.
چگونه اثبات می کنید تخت جمشید مال هخامنشیان است؟من می گویم مال اسکندر مقدونی است؟
تمام تاریخ هخامنشیان وابسته به این کتیبه ها است و شما شاهد هستید که در مدت کم 11 کتیبه به به بیستون اضافه شده است.و الان انقلاب نشده بود کل کوه بیستون را کتیبه کرده بودند و هزاران زهرمار و درد بی درمان را به خورد این ملت بدبخت می دادند.
لذا تاریخ هخامنشیان کلا وابسته این کتیبه ها است و این کتیبه ها جعلی و قلابی می باشد لذا تمام تاریخ هخامنشیان به تبع جعلی بودن کتیبه ها جعلی و قلابی می باشد.
از کوروش پرستان استدعا دارم منت بگذارند مرا راهنمایی کنند که چرا اینقدر کتیبه های بیستون زیاد شده است؟با کمال فروتنی میزان محاسب



بؤلوم | خبرلر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

افزایش صادرات غیر‌نفتی راهکار ترکمنستان برای مقابله با بحران مالی جهانی

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن
بؤلوم : یکشنبه 16 فروردین 13940 باخیش   (ترکشناسی2)

افزایش صادرات غیر‌نفتی راهکار ترکمنستان برای مقابله با بحران مالی جهانی

یازار :

 +2 به یه ن

File:Flag of Turkmenistan.svg

رئیس جمهور ترکمنستان با اشاره به تاثیر منفی بحران مالی جهانی بر اقتصاد ملی این کشور، خواستار افزایش توان صادراتی غیر نفتی، کاهش هزینه‌های دولتی، تعدیل نیروی مدیریتی و نیز تولیدات کالاهای جایگزین وارداتی این کشور شد.

 «قربانقلی بردی‌محمداف» رئیس جمهور ترکمنستان در جلسه ویژه دولت این کشور که شب گذشته به سرپرستی وی برگزار شد، تاکید کرد: مشکلات اقتصاد جهانی و نابسامانی مالی در برخی از کشورهای خارجی اثرات منفی بر اقتصاد ترکمنستان داشته و مانع رشد این کشور در عرصه‌های مختلف شده که باید برای پیشرفت کشور اقدامات و تمهیدات لازم در نظر گرفته شود.

رئیس جمهور ترکمنستان تصریح کرد: افزایش صادرات غیر نفتی، کاهش هزینه‌های دولتی، تعدیل نیروی مدیریتی، افزایش تولیدات و استفاده از کالاهای داخلی این کشور از جمله تمهیدات و تدابیری هستند که قرار است در چنین شرایطی از اقتصاد ملی کشور پشتیبانی کنند.

وی با اشاره به ضرورت کاهش هزینه‌های غیر ضروری دولتی ترکمنستان گفت: کلیه هزینه‌ها و اعتبارات بودجه دولتی باید بازنگری شده و از هزینه‌های غیر ضروری اجتناب شود و تعداد کارکنان در رده مدیریت برخی وزارتخانه‌ها و نهادهای دولتی که در موارد زیادی بیش از حد مورد نیاز هستند، تعدیل نیرو شوند.

رئیس جمهور ترکمنستان در بخش دیگری از سخنرانی خود افزود: ظرفیت و توانمندی صادراتی ترکمنستان باید افزایش یابد همچنین پروسه ارز آوری کشور تقویت شود و در این زمینه باید برنامه و راهکارهای کارآمد و ثمربخشی را تهیه، تدوین و اجرا کنیم تا از رشد اقتصاد ملی کشورمان پشتیبانی شود.

وی با اشاره به اینکه در حال حاضر میزان درآمد صادراتی غیر نفتی ترکمنستان یک میلیارد دلار است، تاکید کرد: میزان صادرات غیر نفتی این کشور تا سال 2020 میلادی بالغ بر 5 میلیارد دلار افزایش یابد و ما باید واحدهای صنعتی و تولیدی محلی را توسعه داده و تجهیز کنیم و تاسیسات جدید تولیدی در عرصه‌‏های مختلف را راه‌اندازی کنیم تا کیفیت کالاهای محلی هم سطح کالاهای وارداتی باشند و تولیدات ملی جایگزین کالاهای وارداتی باشند.

رئیس جمهور ترکمنستان افزود: اقتصاد ملی ترکمنستان پایدار و رو به رشد است و رشد تولید ناخالص ملی ترکمنستان بالغ بر 10 درصد رشد نشان می‌دهد.

وی تصریح کرد: هم‌اکنون در ترکمنستان بیش از 2 هزار طرح به ارزش 50 میلیارد دلار در دست اجراست و دولت کلیه برنامه‌های کاری خود که پیشتر تعیین کرده‌ است را یا به صورت موفقیت آمیز اجرا کرده و یا در دست اجرا دارد.

وی افزود: ترکمنستان از نظر ذخایر انرژی سرشار می‌باشد و قادر است روند توسعه اقتصاد ملی خود را حفظ کند اما اقدامات پیشگیرانه به عنوان تمهیدات لازم و پیشگیری از تاثیرات منفی فرایند و تحولات اقتصادی و مالی جهانی به ترکمنستان صورت می‏‌گیرد، در سال جاری میلادی حقوق کلیه شاغلان دولتی 10 درصد افزایش یافت و از سال آینده میلادی(2016) حقوق در ترکمنستان 10 درصد دیگر افزایش خواهد یافت.

با توجه به کاهش قیمت نفت در بازارهای جهانی از اوائل سال جاری میلادی (2015) در ترکمنستان ارزش منات نسبت به دلار  بیش از 20درصد کاهش یافت و نرخ دلار از 2.85 منات(واحد ارز ملی ترکمنستان) به 3.5 منات، افزایش یافت.

از سوی دیگر از اول سال جاری میلادی (2015 ) در ترکمنستان نرخ یک لیتر بنزین با 95 درصد اکتان، یک منات تعیین شده که نسبت به قیمت یک روز قبل از آن 60 درصد افزایش نشان می‌دهد که به این ترتیب قیمت هر لیتر بنزین در این کشور 30 سنت می‏‌باشد. پیشتر نرخ هر لیتر بنزین با 95 درصد اکتان در ترکمنستان 0.62 منات بود.

صادرات گاز طبیعی به کشورهای ایران، چین و روسیه، صادرات انرژی برق به افغانستان، ایران و ترکیه و نیز نفت و فراورده‌های نفتی و پتروشیمی، منسوجات و محصولات کشاورزی از مهمترین اقلام صادراتی ترکمنستان هستند.




بؤلوم | خبرلر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران

یکشنبه 16 فروردین 1394

+0 به یه ن
بؤلوم : شنبه 15 فروردین 13940 باخیش  (ترکشناسی2)

آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران

یازار :

 +1 به یه ن

 

(ایران تورکلرین یاشاییش یئرلری : مناطق زندگی ترکان ایران )

با سپاس از استاد سالاریان مدیر وبلاگ زبان وادبیات ترکان خراسان

آمار جالب و مستند از شهرهای ترک نشین ایران :

با 50 -40  کیلومتر فاصله از اصفهان به طرف غرب و جنوب غربی آن، زبان مردم شهرکرد، سامان، چادگان، فریدن و روستاهای اطراف، بختیاری و ترکی است که متفاوت از فارسی دری اصفهان است.

و با فاصله کمی از شهر ری (تهران) و به طرف شمال، زبان روستاییان اطراف تهران و زبان مردم استان مازندران طبری است و قابل درک برای مردم ری و تهران نیست. به شرق هم که حرکت کنی چیزی از زبان سمنانی نمی فهمی؛ به طرف شمالغرب هم که بروی زبان مردم، گیلکی و تالشی است و قابل فهم برای تهرانی ها نیست و این زبان ها مخلوطی از بازماندگان زبان کاسپی های بومی و دیگر زبان های مهاجر بعدی است که به مراتب قدیمی تر از زبان فارسی دری است.

از طرف غرب هم زبان تات نشین های بوئین زهرا و زبان های غیر ترکی شمال قزوین زبانی است از بازمانده های زبان پهلوی و متفاوت از فارسی دری و غیر قابل درک برای مردم شهر ری و تهران. غرب و جنوب تهران هم که اطراف قزوین، لوشان، منجیل و کرج و شهریار و قم و اراک و ساوه باشد ترک زبانند؛ زبان مردم کرد، لر و بلوچ هم زبانی است متفاوت از فارسی دری!

در سایر شهرهای بزرگ و مرکزی هم وضعیت تقریبا به همین منوال است؛ لکن مردمی که به زبان ترکی صحبت می کنند با صدها، بلکه با هزارها کیلومتر فاصله از هم و در دورافتاده ترین روستاها زبان هم را می فهمند و مشکلی در برقراری ارتباط با همدیگر ندارند. مثلا زبان ترکی شهر تبریز با فاصله چند صد کیلو متری، با زبان یکی از روستاهای دور افتاده دشت مغان تفاوت چندانی حتی در لهجه ندارد، و یا زبان ترکی یکی از روستاهای دور افتاده شهر گنجه در جمهوری آذربایجان با زبان ترکی دور افتاده ترین روستای شهر زنجان یا قزوین و به فاصله بیش از هزار کیلومتر آنچنان به هم نزدیک است که تفاوت آنها فقط در لهجه، یعنی در پسوند بعضی از فعل هاست که مشکلی در ریشه فعل ایجاد نمی کند و معنی کلمات و جملات تغییر نمی یابد.

همه این موارد نشان دهنده بومی بودن زبان ترکی در مناطقی است که این زبان در آن مناطق صحبت می شود. حتی ترکان قشقایی و پیچاقچی های سیرجان و مردم افشار کرمان که همچون جزیره ای در بین فارس زبانان مانده اند و از آذربایجان فاصله بسیار دارند در صحبت کردن با مردم تبریز و باکو و دیگر ترکان دچار هیچ گونه مشکلی نیستند!

همچنین تفاوت زبانی یک ترک تهرانی با ترک استانبولی ترکیه که یکی در قاره آسیا و دیگری در قاره اروپا قرار دارد هم با فاصله چند هزار کیلومتری آنچنان نیست که زبان همدیگر را نفهمند، منتها باید ساکنین هر دو شهر، زبان ادبی ترکی را بدانند و همزبان تهرانی ما نگوید: « همشهری، سیزین دیداریزدان بسیار خوشحال اولدوم!».

منابع :

1- مرجع1: روزنامه همشهری 20/6/83 شماره 3496، مصاحبه با دکتر علی اشرف صادقی.

2- مرجع2: " ترکان و بررسی تاریخ، فرهنگ، هویت و زبان آنها در ایران " نوشته ی: دکتر حسن راشدی، ص 154_ 153_152




بؤلوم | آنا ديليميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

واژه‌های فرانسوی که آنها را فارسی می‌دانیم

سه شنبه 11 فروردین 1394

+0 به یه ن

واژه‌های فرانسوی که آنها را فارسی می‌دانیم

یازار : گولدورن

 +3 نفر به‌یه‌نیب  (قارپوزخند)

3713355 مطالبی که در مورد زبان فارسی نمی دانستید!!

بسیاری از این کلمات هر روزه وارد زبان و ادبیات فارسی می‌شود و مخاطبان به بهانه مدرنیته و با تظاهر به مهارت در تکلم به شیوه غربی و به روز این واژه‌گان را رونق می‌دهند.

بدین‌ترتیب بیشتر افراد و نسل جدید بدون آگاهی از سرچشمه ورود این کلمات ریشه‌های آن را در عرصه زبان و ادبیات فارسی محکم می‌سازند.

پارسیان ؛ واژه‌های زیر که همگی فرانسوی هستند را فارسی می‌دانند

آسانسور ، آلیاژ ، آمپول ، املت ، باسن ، بتون ، بلیت ، بیسکویت ، پاکت ، پالتو ، پریز ، پلاک ، پماد ، پوتین ، پودر ، پوره ، پونز ، پیک نیک ، تابلو ، تراس ، تراخم ، تمبر ، تیراژ ، تور ، تیپ ، خاویار ، دکتر ، دلیجان ، دوجین ، دوش ، دیپلم ، دیکته ، رژ ، رژیم ، رفوزه ، رگل ، رله ، روبان ، زیگزاگ ، ژن ، ساردین ، سالاد ، سانسور ، سرامیک ، سرنگ ، سرویس ، سری ، سزارین ، سلول ، سمینار ، سودا ، سوس ، سوسیس ، سیلو ، سن ، سنا ، سندیکا ، سیفون ، سیمان ، شانس ، شوسه ، شوفاژ ، شیک ، شیمی ، صابون ، فامیل ، فر ، فلاسک ، فلش ، فیله ، فیبر ، فیش ، فیلسوف ، فیوز ، کائوچو ، کابل ، کادر ، کادو ، کارت ، کارتن ، کافه ، کامیون ، کاموا ، کپسول ، کت ، کتلت ، کراوات ، کرست ، کلاس ، کلوب ، کلیشه ، کمپ ، کمپرس ، کمپوت ، کمد ، کمیته ، کنتور ، کنسرو ، کنسول ، کنکور ، کنگره ، کودتا ، کوپن ، کوپه ، کوسن ، گاراژ ، گارد ، گاز ، گارسون ، گریس ، گیشه ، گیومه ، لاستیک ، لامپ ، لیسانس ، لیست ، لیموناد ، مات ، مارش ، ماساژ ، ماسک ، مبل ، مغازه ، موکت ، مامان ، ماتیک ، ماشین ، مانتو ، مایو ، مبل ، متر ، مدال ، مرسی ، موزاییک ، موزه ، مین ، مینیاتور ، نفت ، نمره ، واریس ، وازلین ، وافور ، واگن ، ویترین ، ویرگول ، هاشور ، هال ، هالتر ، هورا و بسیاری از واژه‌های دیگر.




بؤلوم | خبرلر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

کوروش کبیر؛ بنیانگذار حقوق بشر

سه شنبه 11 فروردین 1394

+0 به یه ن

کوروش کبیر؛ بنیانگذار حقوق بشر

یازار : گولدورن (قارپوزخند)

 2 نفر به‌یه‌نیب
خیلی ها میگویند: "مفهوم حقوق بشر مفهومی نوین و مدرن است کە بعد از رنسانس اروپا و در طی سالهای سدە بیستم مطرح شدە است، نە در دوران کوروش کە مدام بە مردمان سرزمینهای دیگر نامە مینوشت و از آنان دو چیز میخواست: خاک و آب و این یعنی همە چیز آن ملل. اگر پاسخ ملت مقابل خیر بود بە آنان حملە میکرد و اگر پاسخ آری بود نیز بایستی بردەاش میشدند و بە او باج و خراج و زن و سرباز میدادند."
  • منشور کوروش چیست؟
بدون تردید همه ما با منشور یا استوانه منسوب به کوروش کبیر آشنا هستیم. منشوری که به عنوان اولین اعلامیه حقوق بشر جهان شناخته می شود. این منشور در واقع فتح نامه ای است که بعد از تصرف بابل و ظاهرا به پیروی از سنت متداول میان پادشاهان سومری و بابلی به دستور کوروش روی لوحی استوانه ای شکل نوشته و مکتوب شده است.
بسیاری از بخش های این لوح به دلیل شکستگی از میان رفته است ولی از آنچه باقی مانده مشخص است که این لوح از دو قسمت تشکیل شده. بخش اول با توجه به نوع نوشتار و سخن گفتن از کوروش و نبونئید به صورت شخص سوم آشکار است که توسط شخصی غیر از کوروش، شاید کاتب استوانه یا یکی از کاهنان بابلی نوشته شده است. این بخش از خط اول تا خط نوزده استوانه را در بر گرفته است. 
در این قسمت، کاتب مقدمه ای درباره شهر بابل، خدای مردوک، نبونئید، چگونگی فتح بابل، حمایت خدای مردوک از کوروش و سپاهیانش و حمایت مردم و بزرگان بابل، سومر و آکد از وی نوشته است. 
بخش دوم استوانه که از خط بیستم تا آخر را دربر گرفته و طولانی تر از قسمت اول است، از زبان کوروش و توسط کاتب نوشته شده است. در این بخش کوروش بعد از معرفی خود و پدرانش به چگونگی تصرف بابل و بازگرداندن ایزدان اقوام مختلف به جایگاه و مقر اصلی شان و آزاد کردن بردگان و برقراری صلح در سرزمین های تابع خود و بازسازی نیایشگاه و دیوار بابل می پردازد.
به غیر از استوانه اصلی، در سال 2010 دو قطعه کتیبه مسطح گلی در موزه بریتانیا شناسایی شد که قبل از این به اشتباه به عنوان یک متن پزشکی طبقه بندی شده بود. با بررسی و مطالعه دوباره این کتیبه ها مشخص شد که آنها در واقع نسخه های دیگری از منشور کوروش هستند. در این قطعات بخش هایی از منشور اصلی که شکسته شده، وجود دارد. 
همچنین در ابتدای قرن بیستم دو قطعه استخوان توسط یک پزشک چینی به کاخ - موزه پکن اهدا شد که نوشته هایی به خط میخی روی آنان وجود داشت. پس از بررسی های بسیار مشخص شد که این استخوان ها حاوی سطرهای 18 تا 21 استوانه کوروش و برخی قسمت های ناقص آن هستند.
نکته مهم در منشور کوروش و قطعات پیدا شده بعدی این است که در متن هیچ یک از آنان هیچ پند و اندرزی که بتوان به عنوان منبع و مأخذ سخنان حکیمانه نسبت داده شده به کوروش معرفی کرد وجود ندارد.



بؤلوم | گولمه جه لر یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

زبان ترکی؛ اساس تعلمیات در دوره قاجاریه

دوشنبه 10 فروردین 1394

+0 به یه ن


« سفرنامه اولیویه»، اثر اولیویه است که توسط محمد طاهر میرزا به فارسی ترجمه شده است. سفرنامه مسیو اولیویه یکی از ارزش مندترین متون تاریخ ایران در مقطع حساس انتقال سلطنت آغامحمدخان قاجار به فتحعلی شاه است. اصل آن به زبان فرانسه و در 6 جلد است.

 "در ایران پس از توانستن خواندن و نوشتن، مقدمات نحو و صرف، آموختن زبان عربی و زبان ترکی به شاگردان تکلیف کنند، و پس از آن علم معانی و بیان و حکمت و اشعار و ادب آموزند."

"دانستن زبان عربی و ترکی در ایران، پایه و اساس همه تعلیمات، و ضروری تدریس لست. لغت عرب بهر آنکه مبنای شریعت براوست، و زبان ترکی به جهت آنکه زبان عمومی اهل دربار و دولت و طوایف شمال شرقی ایران است {حایز اهمیت است}" ص168

منبع: سفرنامه اولیویه، ترجمه محمد طاهر میرزا، تصحیح غلام رضا ورهرام، تهران، انتشارات اطلاعات، 1371 چاپ اول




بؤلوم | آنا ديليميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    3 باخیش





[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ .. ] [ 10 ]