آذربایجان ساراب قیصرق
قیصره + مئهریبان+ساراب+آذربایجان+تورک+ترک+قیصرق+قیصریه+Qeysere+Qeysereq+sarab+Türk+turk+Azerbaycaqn+Azerbayjjan+Qeyseriye

قدرت وقانونمندی زبان ترکی

پنجشنبه 27 آذر 1393

+0 به یه ن

 

منبع:زبان و ادبیات ترکان خراسان

(استاتید محترم مردانی رحیمی و عرب خدری )

اشاره : گفتگویی ( در تاریخ : 14/09/91 ) کوتاه، صمیمی و دوستانه در حضور اساتید گرانقدر آقایان : اسدالله مردانی رحیمی و  محمد عرب خدری از نویسندگان و محققین توانا زبان تورکی قاشقایی و خوراسانی در مورد قانونمندی زبان ترکی داشتیم که تقدیم حضورتان می شود امید که مورد توجه و پسند قرار گیرد :

اول از همه باید بگوییم که این مقایسه های اشاره شده در این گفتگو فقط در حد مقایسه ست نه نشان دادن برتری یک زبان بر زبان دیگر. اما دلیلی بر برابری زبانها وجود ندارد برخی از زبانها پیشرفته بوده و برخی ابتدایی و برخی پس رفته هستند . اما خودتان قضاوت کنید زبانی که داری 9 و 10 مصوت دارد بهتر می تواند سایر زبانها را یاد بگیرد یا زبانی که 3 و یا 6 مصوت دارد؟

منظم و باقاعده بودن ربان تورکی از نظر زبانشناسان  :

مکس مولر زبان شناس و شرق شناس مشهور دربارهی گرامر زبان تورکی چنین می گوید: خواندن گرامر تورکی واقعا لذت بخش است... روش مبتکرانه ای است که در آن گونه های بی شمار گرامری بوجود آمده اند. منظم و با قاعده بودن آن باعث شده سیستم صرف کلمات و ترکیب در آن فراوان باشد و قابل فهم بودن کل ساختار آن به ذهن همه کسانی که احساسی دارند خطور می کند که قدرت ذهن بشر خود را در زبان نشان داده است.

منظم و باقاعده بودن ربان تورکی باعث شده سیستم صرف کلمات و ترکیب درآن فراوان و یاد گیری آن آسان باشد.

 زبان تورکی جز زبانهای آلتاییک  و جزو با قاعده ترین زبانهای دنیاست و بخصوص با قاعده بودن ترکی بیشتر در بین این زبانها جلوه می کند. در بین زبان های آلتاییک از جمله ژاپنی فقط  دو فعل و در تورکی فقط یک فعل بی قاعده وجود دارد (فعل بودن که آنهم کاربرد چندانی ندارد). زبانهای تحلیلی مثل هند و اروپایی ( از جمله فارسی یا انگلیسی و...) انبوهی از افعال بی قاعده را دارا هستند.

قانونمندی زبان تورکی در شمارش اعداد :

 شمارش (سایماق) اعداد در زبان ترکی تابع قاعده معینی است و در شمارش ابتدا اعداد بزرگتر و سپس اعداد کوچکتر خوانده و نوشته می شوند. برخلاف زبانهای تحلی دیگر (چون فارسی و انگلیسی ,....) هیچ استثنایی در آن وجود ندارد و اعداد جا و شکل خود را عوض نمی کنند. قاعده مند بودن شمارش اعداد یادگیری آن را آسان می کند. در زبان ترکی مانند بسیاری از زبان ها  اعداد در دو ساختار دیده می شود:

الف- عدد صحیح با ساختار ساده : بیر ـ ایکی ـ اوچ ـ دؤرد ـ بئش ـ آلتی ـ یئددی ـ .....

ب- عدد صحیح با ساختار مرکب: درشمارش اعداد مرکب ابتدا اعداد بزرگتر و سپس اعداد کوچکتر می آیند. مثلاً برای ساختن عدد چهارده درترکی ابتدا ده سپس چهار (اون دؤرد). می آید، البته در فارسی هم چنین است و فقط اعداد بین ده و بیست اینگونه  قاعده مند نیستند و مقلوب شده اند.(یازده ، دوازده و.....بیست و یک، بیست و دو، و....) در انگلیسی نیز این موضوع قانونمند نیست و اکثر  این زبانها در مورد بیان اعداد الکن هستند و حتی این قاعده ساده را توان پوشش دادن ندارند در زبان های تحلیلی زبانی به قاعده مندی فرانسوی نیست اما این زبان هم در بیان منظم اعداد لنگ می ماند . مانند :  eleven ,twelve ,thirteen , fourteen

در فارسی 300 (اؤچ یوز) نوشته می شود و 30,100 خوانده می شود، در حالی که چیزی که باید نوشته شود 3000 است . عدد 14 (اون دؤرد) : 4,10 خوانده می شود و 14 نوشته می شود.  در حالی که در تورکی هر کلمه که نوشته می شود به همان گونه نیز خوانده می شود، این تنها جزئی کوچک از زیبایی زبان تورکی است .

زبان تورکی زبانی است که پسوند می گیرد :

زبانهای التصاقی (agglutinative  language) مانند زبان تورکی زبان هایی هستند که در واژه سازی و منفی کردن جمع بستن و صرف درزبان های مختلف و ... به ریشه کلمه مورد نیاز فقط پسوند اضافه می شود. مانند مثال زیر که فرق آن با سایر زبانها مشخص می شود .

هند و اروپایی و غیر التصاقی / التصاقی

فارسی/  ترکی / انگلیسی /

ابر / Cloud / بولوت : Bulut

ابرها /  / Clouds / Bulut-lar  

ابرهای من /  My clouds   / Bulut-lar-im

در ابرهای من /  / In my cloud / Bulut-lar-ym –da

آنی که در ابرهایم است /  The one in my clouds / Bulut-lar-ym –da-ki

آنهایی که در ابرهایم هستند / The ones in my clouds / Bulut-lar-ym-da-ki-le

مشاهد می شود که در زبان التصاقی تورکی قبل از کلمه اصلی" بلوت : bulut " هیچ  پیشوندی به کار نرفته است و همه پسوندها به ترتیب اضافه شده اند. ولی در سایر زبان ها این قاعده وجود ندارد.

زبان ترکی  و قانونمندی افعال :

برای اندیشه‌های بزرگ، زبانهای غنی لازم است و زبان، با رشد اندیشه غنی‌تر می‌گردد. در این میان زبان ترکی تنها با داشتن یک فعل بی‌قاعده به عنوان یکی از با قاعده‌ترین زبان جهان شناخته می‌‌شود. تی در زبان تورکی در هیچ یک از زمان های فعلی، ریشه فعل عوض نمی شود و فقط پسوند زمان فعل را مشخص می کند. اما در سایر زبانهای هند و اروپایی ریشه در افعال دگرگون می شود. مانند :

فارسی / انگلیسی / تورکی

برو / گئد / go

رفتم /   I went / Geddim  

می روم /   I go / Gedirem

رفته ام /   I have gone / Getmishem

خواهم رفت /  I will go / Gedeceyim

می رفتم /  I was going / gedirdim

همه کلمات تورکی ریشه دار هستند

در مثال بالا ریشه ی فعل " Ged " در تورکی در تمام زمانها آن فعل ثابت مانده و فقط در تمامی زمانها پسوند گرفته است ولی در زبان فارسی هم پیشوند " خواهم " و " می " و هم پسوند " م " و در زبان انگلیسی هم پیشوند ، will، was، have و هم ing گرفته است. همچنین در تورکی ریشه فعل " Ged " ثابت مانده است ولی در فارسی " رو " به رفت و در انگلیسی ،go ،went ، gone  تبدیل شده است.

توضیح (1) : گئت از مصدر گئتمک (رفتن ) درست می شود . ریشه اصلی این فعل " گئد " است . گئد در همه حال ثابت است. ولی در جواب به سوال احتمالی که چرا در بعضی افعال به " گئت " تبدیل می شود؟ چون حرف "د" در میان دو حرف صدادار قرار می گیرد به "ت" تبدیل می شود . در زبان ترکی این یک قانون است! موارد دیگری  این قانون در ترکی وجود دارد : حرف "ق" وقتی میان دو حرف صدا دار قرار می گیرد به "غ" تبدیل می شود : مثال : آیاق – آیاغیم / دوداق – دوداغیم.

وجود افعال بسیار متنوع و امکان بیان مفاهیمی طولانی با جملاتی کوتاه، این زبان را از دیگر زبانها متمایز می‌سازد.

به مثال زیر توجه کنید که در تورکی یک کلمه است  :

Iranlılaşdıramadıqlarınızdanam

که انگلیسی و فارسی ان چنین است :

I one of those whom you not make Iranian

من از آنهایی هستم که نتوانستید ایرانی کنید

در زبان ترکی کلمات دارای ریشه هستند :

از آنجایی که زبان تورکی زبان التصاقی است و پسوند می گیرد. این خاصیت باعث شده است تا کلمات با پسوند گرفتن کلمه دیگری درست کنند. در حالی بشتر زبان ها از جمله هند و اروپایی بیشتر کلمات ریشه ندارند و کلمات از روی عادت و تکرار درست شده اند. مانند :

ترکی / فارسی

قوناق (از ریشه قونماق) / مهمان ( ریشه؟  )

قیزیل( از ریشه قیزارماق) / سرخ ( ریشه؟)

گول( از ریشه گولماق) / گل (ترکی)

دوققوز(از ریشه دوغماق) / نه (ریشه ؟)

اوراق (از ریشه اورماق / درو کردن / داس (از ریشه؟)

سراغ (از ریشه وروشماق) / سراغ (ترکی)

دوقلو ( از ریشه دوغولماق) / همزاد

گوز (از ریشه گورمک) / چشم ( ریشه ؟)

کور ( از ریشه گورممک) / نابینا

تانری ( از ریشه تانیماق) / خداوند

یا کلمات زیر که ریشه دار بودن کلمات تورکی را نشان می دهد :

قارداش= قارین(شکم) + داش(هم) = هم شکم و از یک رحم زاده شده - برادر و خواهر

قاردشلیق قارداش+ لیق=برادی و اخوت

یولداش = یول+داش = همراه و  دوست

یورت داش= یورت(وطن) + داش= هموطن.

تپه- توپ- تپل – توپوق-(قوزک پا) – توپلوم(تشکل) توپلانتی(جلسه) و ....

توضیح (2) : قوناق (مهمان ) از مصدر قونماق. " قون " درست شده است. قونماق یعنی نشستن یا واصل شدن به یک مکان! ولی برای مثال در زبان فارسی مهمان از ریشه ی کدام فعل درست شده؟

و یا اوراق ( داس ) از مصدر اوراماق به معنی درو کردن درست شده ولی در فارسی داس از کدام مصدر درست شده ؟

تانری رو هم اگر از مصدر تانماق فرض بکنیم باز هم به همین شکل خواهد بود. ( البته من خودم دراین مورد شبهه دارم چون در برخی منابع تانری رو از ریشه ی tengri دونسته اند که در نوشته های اورخون هم آمده است و در ترکی بودن ریشه اش هیچ شکی نیست )

خدا و خداوند اسم های خاصی هستند که از زبانهای باستانی هند و اروپایی نسل به نسل به زبان های امروزه رسیده و بیشتر از آنها به عنوان حسن تعلیل نام می برند تا واژه های ریشه دار.

گٶلمک : ( خندیدن ) مصدر است. فعل امر از این مصدر میشه " گٶل " بخند .حالا گٶلمک چه ربطی به گـٌل دارد؟ به این خاطر که وقتی گل شگفته می شود, بشاش و زیبا میشود. به علاوه از قدیم در ترکی هر چیز زیبا و بشاش باشد میگویند: آدامین اٶزونه گٶلور! و گل رو به این تمثیل کردن که خوشحال و بشاش است و دارد می خندد. تو این کلمه یه ارایه بکار رفته است. آنهم اینکه، وقتی که ادم میخندد، قیافش مثه گلی میشود، شگفته میشود. در گول و چیچک با هم فرق دارند.



بؤلوم | آنا ديليميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    2 باخیش

«هاشم ترلان» نین یاس تؤرنی

شنبه 22 آذر 1393

+0 به یه ن

«هاشم ترلان» نین یاس تؤرنی

نوشته از : tlimxanli ۰۱ آذر ۱۳۹۳ درAZƏRBAYCAN, ŞEİR, tılımxanli, ƏDƏBİYYAT یک نظر

۱۳۹۳/۸/۳۰ گونو او تای بو تای بوتون آذربایجانین و داها دوغروسو تورک دونیاسینین شعر وصنعتینین قوجامان شاعری ، اوستاد «هاشم ترلان»نین یاس تؤرنی ، تهرانین ایمامزاده حسن محله سینین الله مسجدینده ، فامیل لری ودوستلاری و تورک دونیاسینین گؤرکملی شاعیرلری و قلم صاحیب لرینین طرفیندن قورولدو. یاس تؤرنینه ایران تورک لرینین دورد بیر یانیندان قاتیلان اولموشدو. تهرانین صابر انجمنی، نباتی انجمنی، ساحرانجمنی، کرجین آذربایجان انجمنی، آراز انجمنی، آنا انجمنی،    تورکمن لر وقاشقائیلرو یوخاری آذربایجاندان دا بو تؤرنده وار ایدیلار. او جمله دن : اوستاد غفار وئردی تورکمن دن ، شاعیرذولفقار تبریزدن ، نادر بیات زنگاندان،  علیپور(سحر) ، مهندیس اکبر حمیدی علیارلی ، قوربانپور، قاداش،  عبدالعلی مجازی، مهندس احمدی، اوستاد فاضل اردبیلی ، اوستاد نادر فاضلی بیزوجیق ، قائد،  آیریلماز،  حشمتی افشار ، تیکان تپه دن،و ها بئله تانین میش ضیالیلاریمیزدان : شاعیر مظفردرفشی ، اوستادین اسگی زمانلاردان قلم یولداشی، شاعیرحسین طهماسب پور شهرک «میرزه » عباد و حمید احمدزاده،(  اینقلاب زمانی شاه قاچان گون ایران عرصه سینده اولین تورکو و آزاد روزنامه  اولدوز آدیندا یایدیلار)، شاعیر ساوالان ، چای اوغلو ، کاویانی ، آقای یوسف فرزانه، جابر لطفی، جابرخیری، استاد اظهری، دوکتورگونی لی،  اوستاد شرفخانالی ، مهندس صرافی ، مهندس راشدی، سارای مجله سینین باش یازاری، مهندس وحید ضیایی، یاشار احمدزاده، سعادت علی حسین زاده، رضا آقایی ، فیروزیوسفی مراغالی، یوسف الهیاری، مهدی الهیاری،  اصغر فردی،  آتیلا کیشی زاده ، مهندسی ریاضی(حسن ایلدیریم )، دکتور مرتضی مجدفروباشقا یازارلارکی حافظه میز اولارین هامیسین خاطیرلاماقدان عاجزلنیر . مسجد قیپ با قیراق ، اوستاد هاشم طرلانین سئونلرینین طرفیندن دولو ایدی. داها یاس تؤرنی شعر مجلیسینه چئوریلمیشدی. واوستاد کاویانی و چای اوغلو شاعیرلر طرفیندن  شعر اوخودولار. آقای مظفر درفشی  اوستاد دین شخصیتی و یاردیجیلیغیندان سؤزآچیب واستادین کتابلارینین آدین ، قوشدوغو شعرلریده خاطیرلادی. اوستاد شهرک «میرزه» او مراسم ده چوخ آتشین و گوجلو دانشیب ، اوستاد هاشم طرلانین دوخسان ایل مظلوم لوغوندان وعومور بویو مبارزه سیندن سؤزآپاردی. شاعیر ذولفقار۲۹ بهمن نین گؤرکملی شاعری ، اوستاد هاشم طرلانی ، بیرآلیجی قوشا تمثیل ایله کی کؤچمه سی ده ان زیروه لرده اولدو . دکتور حسن ریاضی(حسن ایلدیریم) مراسمین باشچیلیغین هدایت ایله یریدی. و دوکتور مجدفر مراسمین آپاریجی سی ایدی. یاس تؤره نی قورتولارکن. تورک دونیاسینین ویرغین لاری  بیربیرلری ایله دوستلار گؤروشو یاپدلار.




بؤلوم | آيدينلاريميزا گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    1 باخیش

هاشم ترلان ابدیته قووشدو (سارابیین مئهریوان بؤلگه سیندن ایدی

شنبه 22 آذر 1393

+0 به یه ن

هاشم ترلان ابدیته قووشدو


آذربایجانین قوجامان شاعری هاشم ترلان ابدیته قووشدو

۲۵/۸/۱۳۹۳ یکشنبه گونو استاد هاشم ترلان ( سیدهاشم حسن زاده) دونیاسین دگیشدی . ۲۶/۸/۹۳ دوشنبه گونو هاشم ترلان یاخین فامیل لری و آذربایجان ادبیاتینا ماراق گؤرسدنلرین چینینده ، تهرانین بهشت زهرا مزار لیغین  ۳۱۵ اینجی قطعه سینده توپراغا تاپشیریلدی. شاعرین ترحیم مجلسی ۳۰/۸/۱۳۹۳ جمعه گونو، تهرانین امام زاده حسن محله سینین روزبهانی محله سینده ساعت ۲ دن ۴ ده قدر اولاجاقدیر.

استاد هاشم ترلان، ۱۳۰۲ اینجی ایلده آذربایجانین باشکندی محتشم باکی شهرینده دونیایا گلدی .

سید هاشم حسن زاده «هاشم ترلان»ین  عائله سی ، سرابین آلان بیر اووج محالینین ، زنگی اووا کندیندن اولموشدور. او زامانلار ، ایران آذربایجانین اقتصادی دورومو یاخشی اولمادیغی اوچون ، ترلانین عائله سی باکی شهرینه کوچماق مجبوریتینده قالمیشدیلار.

کیچیک یاشلی سید هاشم ، جوان چاغلاریندا آنا دیلی و آذربایجان ادبیاتینا ماراق گؤرسدیب ، و او زامان دئدیغی شعرلر ، باکی نین «پیونر»  درگی سینده ، صمد وورغونون یول گؤسترمه لری آلتیندا یایلمیشدی .

۱۹۳۸ اینجی ایل ، ایرانین وروسیه نین دیکتاتوری رژیم لری نین آنلاشمالاری اساسیندا ، یوخاری آذربایجاندا اولان ایرانلی لار بیر داها دیدرگین دوشوب آوارالیغا معروض قالدیلار. بو دؤنه هاشم ترلانین عائله سی ، تهرانا کؤچماغا مجبور قالیر. بو ایللر مصادیف ایدی ایرانین ۱۳۲۰ حرکاتی ایله جوان شاعر او زامانین حرکاتیندا گوجلو تأثیر بیراخیب و آتشین شعرلری ایله  او زامانین درگی لری : آزاد ملت ، وطن یولوندا ، خاورنو ، آذربایجان و بو کیمی نشریه لرده ، آذربایجان ملتینین حق لریندن مدافعه ایله دی.

۱۳۲۴-۱۳۲۵ آذربایجاندا ملی دولت(فرقه دموکرات آذربایجان ) یاراندی. بوزامان استاد هاشم ترلان بیریئتیشمیش شاعیرکیمی اؤز خلقینین خدمتینده ایدی .  ملی حکومت دورنده ، آذربایجان ادبیاتیندا نهنگ آدیم لار آتیلدی وبو زامان هاشم ترلان وارگوجو ایله آنا وطنینین ادبیات واینجه صنعت سنگرلرینه قاتیلدی. او زامانین قیزیل کیتابی شاعرلرمجلسی نین ۳۰۵ و۳۰۶ اینجی صفحه لری بو گؤرکملی شاعرین اوچ شعری چاپ اولوب .

۲۶/۱۰/۱۳۵۷ اینجی شاه قاچان گونو، ایراندا اولین تورکو روزنامه  وکل ایراندا اولین آزاد روزنامه چوخ یوخاری تیراژدا یایلدی. بو زامان استاد هاشم ترلان اؤز دوغما همشهریلرینین یاردیمینا گلیب و «اولدوز روزنامه سی » نین شعر و ادبیات ساحه سینده یایلان بولومونده  اشتراک ائدیب و دیرلی اویودلر وئردی .

اینقلابدان سونرا چیخان تورکو نشریه لرین اکثرینده اوستاد هاشم ترلانین ایزی گؤرونماقدا دیر. ایران تورکلرینین گؤزه گلن ادبی درنگی صابر انجمنی بو کیشی لرین همتی ایله ایاق اوسته دورماسی وبو گونه قدر پارلاق اولدوز کیمی پاریلداماسی بوقوجامان آتا لاریمیزدان آسیلیدیر

بوگونه قدراوستادین آلتی اثری یایلیب و تورک ادبیاتینا ماراق گؤرسدنلرین طرفیندن ذوق و شوق ایله آلقیش لانیب :

۱ – آلاولو شعرلر نشرپویا ۱۳۵۸

۲- دورنالار گلنده نشرمینا ۱۳۷۷

۳- آراز گولور انتشارات آذربایجان ۱۳۷۸

۴ – یولچو یولدا گرک نشر مینا ۱۳۸۳

۵ – گوموشو پنجک نشرفیروزان ۱۳۸۷

۶- زیروه ده گونش نشر فیروزان ۱۳۸۸

اوستادین بیرپارا ال یازمالاری هله یایلمایب انشا الله شاعرین یاخین یولداشلارینین همتی ایله بو تز لیکده یایلماسین گؤزله ییریک روحو شاد اولسون بیر شعر ایله سؤزو موزه سون قویوروق .

سایقی لاریم لا : حمید احمدزاده

دیلیمی قایتارین منه
هاشم ترلان

غربت ائلده غریبسه‌دیم
ائلیمی قایتارین منه!
دره‌لریم کؤز باغلاییب
سئلیمی قایتارین منه!
×
آختاریرام حزین- حزین
ایتیردیگیم گولون ایزین
دونیادا هر نه وار سیزین
گولومو قایتارین منه!
×
دیل دئییرم… منی آنمیر
سسله‌ییرم، او دایانمیر
نوه‌لریم منی قانمیر
دیلیمی قایتارین منه!
×
باخ اورمودان گؤی خزره
اوخشار سنی هر منظره
بو آذردن او آذره
ایلیمی قایتارین منه!
×
آذری‌یم ائلیم، واریم
هارای سالیر سؤز قاتاریم
سوسوز قالیب سونالاریم
گؤلومو قایتارین منه!
×
شاعر ده وار سؤز اوینادان
گونبز اوسته قوز اوینادان
فقط منه گورز اوینادان
الیمی قایتارین منه!
×
دیلیم گئتسه قالار نه‌ییم
نئجه بو درده بئل اییم
نسیمی‌دن اؤیرندیگیم

تعلیمی قایتارین منه




بؤلوم | آيدينلاريميزا گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    2 باخیش

دهستان قیصریه ودهداری قیصرق

جمعه 21 آذر 1393

+0 به یه ن
دهستان اردلان در بخش مهربان شهرستان سراب میباشد این دهستان تقریبا 6000 نفر جمعیت دارد .روستای قیصریه با 2500 نفر جمعیت بیش از یک سوم جمعیت دهستان را داراست . چرا اسم دهستان بنام اردلان که 800 نفر جمعیت دارد میباشد و دهداری در اسنق که 700 نفر جمعیت دارد میباشد. اسم دهستان ودهداری حق مردم قیصریه میباشد.امیدواریم این حق را به ما برگردانید سلام.دهستان آردلان 10 روستا دارد پرجمعیت ترین روستا قیصرق میباشد چرا اسم دهستان بنام آردلان و دهدار در اسنق میباشد این حق مردم روستای قیصرق هست که بیش از یک سوم جمعیت دهستان را دارد اسم دهستان و دهدار بایستی به قیصرق داده شود.  قیصرق2500+آردلان 800+اسنق 700 نفر جمعیت دارند. قیصرقی ساکن تهران


بؤلوم | قيصره يه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    1 باخیش

کمک به شهرستان شدن مهربان

جمعه 21 آذر 1393

+0 به یه ن
کمک کنید مهربان به شهرستان ارتقاء یابد .در اینصورت در شهرستان سراب یک مرکز شهرستان و یک مرکز بخش اضافه خواهد شد واین فرصتی خوب برای پیشرفت منطقه مان خواهد شد. با اضافه کردن مناطق نزدیک شهرستان هریس به بخش مرکزی شهرستان مهربان 50 هزار نفری میشود وبا اضافه کردن مناطق نزدیک شهرستان بستان آباد و با اضافه کردن مناطق نزدیک بخش مرکزی شهرستان سراب به بخش دوزدوزان . بخش 50هزار نفری دوزدوزان و بخش مرکزی 50 هزار نفری مهربان تشکیل شهرستان 100هزار نفری مهربان را شاهد خواهیم شد .قیصرقی ساکن تهران


بؤلوم | حاقلاريميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

تغییر نام روستاها از ترکی به کردی در ترکیه، تغییر نامهای ترکی به فارسی در ایران

جمعه 21 آذر 1393

+0 به یه ن

تغییر نام روستاها از ترکی به کردی در ترکیه، تغییر نامهای ترکی به فارسی در ایران

جمعه 9 خرداد 1393

+5 به یه ن
اومود اورمولو



پس از تصویب قانونی در ترکیه که به صورت رسمی اجازه تغییر اسامی از ترکی به دیگر زبانها و عدم اجبار کاربرد زبان ترکی در اسامی روستاها و شهرها را به ارمغان آورد اسامی بسیاری از روستاها و مناطق به زبانهائی به جزء ترکی تغییر یافت به طوریکه وزیر دارائی ترکیه نیزدر مراسم رسمی اقدام به تغییر نام روستای محل زندگی خود از ترکی به کردی شرکت نمود.
محمد شیمشک وزیر دارائی ترکیه با حضور در شهر باتمان و منطقه گۆرجۆش با دستان خود اقدام به نصب تابلوی روستای "بجیرمان" که به زبان ترکی به معنای روستای بدون مالیات می باشد نمود. بنا به گفته‌های وزیر ترکیه‌ای طی سالهای گذشته در حق نام روستا به علت کردی بودن و قانون اجبار کاربرد اسامی ترکی اجحاف شده بود که با تصویب قانون عدم اجبار اسامی ترکی و کاربرد رسمی دیگر زبانها در نامگذاری اسامی روستائی و شهری نام اصلی روستا اعاده شد. بجیرمان در زبان کردی به معنای بدون مالیات می باشد که در دوران عثمانی این روستا از دادن مالیات معاف بود و بدین جهت نیز همین نام به آن داده شده بود.
وزیر دارائی ترکیه تفاوت‌ها را دارائی ترکیه خوانده و از قدم های برداشته شده طی سالهای گذشته در جهت افزایش استانداردهای دمکراسی ترکیه سخن گشود که یکی از این قدمها اعاده بسیاری از اسامی قدیمی به جزء ترکی روستاها و مناطق و حتی خواست تغییر اسامی ترکیه به دیگر زبانها در صورت خواست مردم محلی بود.
در حالیکه ترکیه به سرعت در حال رفع اجحافات زبانی بر شهروندانش که از جمله نتایج دولت- ملت سازی قرون 19‌’همی بوده می باشد ما در ایران شاهد تداوم تبعیضات زبانی و یا به عبارت صریحتر استعمار زبانی گروههای محکوم می باشیم. هنوز نیز هزاران نام اصیل و تاریخی ترکی تنها به سبب رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم و کتمان سکونت میلیونها شهروند ترک با اسامی جعلی و بعضا تحقیر آمیز فارسی تغییر داده میشوند. در حالیکه دولت ملت حاکم در ایران کمر همت به فارسی سازی اسامی ترکی در آزربایجان جنوبی و دیگر مناطق ترک نشین بسته در عوض با استانداردی دوگانه برای نام "خلیج عرب" که بی تردید جزئی از جغرافیای تاریخی اعراب داخلی و خارجی می باشد میلیاردها دلار پول ملی جهت پروپاگاندا سازی بکار بسته میشود، حتی در بسیاری از مناطق ترک نشین همچون اورمیه دهها مدرسه، پل، فروشگاه‌های دولتی و .. با نام خلیج عرب مزین گردیده‌اند. دقیقا همین چند سال پیش بود که تمامی اسامی ترکی جزایر دریاچه اورمیه به اسامی مضحک فارسی تغییر داده شد. 
گوشه‌ای از هزاران نام ترکی که به اسامی جعلی فارسی تغییر داده شده‌اند: 
یالاقلی (کامه – جزیره دریاچه اورمیه)، آفشارجیق (کاوه – جزیره دریاچه اورمیه)، قویون داغلی (کبودان- جزیره دریاچه اورمیه)، گوجو وار (کجا آباد)، چاغلایان (کرکس- جزیره دریاچه اورمیه)،  کهرلان (کلخوران)، کئچل داشی (کلسنگ)، گون دوغان (کندوان)، قاشیق (کوشک - سقز)، امه‌جنلر (گرز – جزیره دریاچه اورمیه)، قیشلاق (گرمسار)، گلین (گلشن – در استان کردستان فعلی)، کؤمورچایی (گمناب)، خزر (مازندران)، یئددی گؤز(هفت چشمه)،یئددی دئییرمان(هفت آسیاب- اورمیه)،خان دره‌سی(دره قاسملو، دره شهدا)، آرواد کندی(ارباب کندی) ،لاها یا لاهی(لحاق)، چاناق بۇلاق(جناقیرد)، ارجه(ارجق)،کویوز(کویج)،سوم‌ارین(ثمرین)، شوشه‌گمیرن(شیشه‌گران)، دووار باشی(خیابان حر- اورمیه)، قالاجیق (قلعه‌جوق)، موتور باشی(ابوذر- اورمیه)، احمد آوا(احمد آباد)، چیل‌گز(چهل گز)، قارا دووروش (دولت‌آباد)، کهرآلان(کلخوران)، باری(بارق)، سالتاوار(سلطان آباد)، چاناق بۇلاق(چناق بولاق)، کؤرپۆ چونقارالی‌سی(چناقلی پل- اورمیه)، قوناق قیران(روئین دزق)، بیرازمان(پیرازمان، پیرازمیان)، اونار(انار)، سرداراووا(سردابه)، گؤل‌اۆستۆ(فلکه سرگل- اورمیه)، خئیرک(خیارک)، سوما(صومعه)، لیغلی گؤل(لجن گل)، آق‌قالا(آق قلعه)، دووقالاسی(دیو قالاسی)، دده مقصود(بابا مقصود)، ائیوازلی(عیوضلو)، خه‌نه‌یه(خانقاه- اورمیه)، ، قارینجا (ماغ – جزیره دریاچه اورمیه)، ماکی (ماکو)، ماراغا (مراغه)، دره‌گز (محمد آباد)، موتاللیق (متعلق)، آشاغی ماماق (مامک پائین)، گؤی مچید (مسجد کبود)، عوثمان یوموروغو (مشت عثمان – جزیره دریاچه اورمیه)، چومیسا بولاغی (مهباد چای)، چاناق قایا (مهدیس – جزیره دریاچه اورمیه)، مئیدان چای (مهران رود)، مییو (میاب)، ایری داش (مهرداد – جزیره دریاچه اورمیه)، میشوو (میشاب)، میششو داغ (میشوداغ)، گمیچی آداسی (ناخدا – جزیره دریاچه اورمیه)، آداجیق (نادید – جزیره دریاچه اورمیه)، دانالی یا دانلو (ناهید – جزیره دریاچه اورمیه)، نازلیچای (نازلو رود)، موشون دره‌سی (نوشین دره)، یئنگیجه (نیکجه)، گرگر (هادی شهر)، بین گؤل یا مین گول (هزار برکه)، آغ ائولر(سیمین ده)، قاراعئین (سیاه چشمه – نزدیک ماکو)، قوروچای (شاه آباد)، قورشاقلی (شبدیز – جزیره دریاچه اورمیه)، دوه‌چی (شتربان)، شاراوخانا (شرفخانه)، دوزلوجا تپه‌سی (شورتپه – جزیره دریاچه اورمیه)، قاراوول داغی (شیر کوه)، صوفو چای (صافی رود)، صاندیقلی (صندوقلو)، سفلی آشاغی سوما (صومعه)، باش سوما (صومعه علیا)، قالاجیق (عزیز آباد)، آل آشیق (علی شیخ)، آستاریچای (عنصرود)، گودار چای (قادر رود)، داش آتان(دانش آباد)، قازان خان(غازیان)،قره تپه(سیاه کوه)، قاراوۇل داغی(شیرکوه)،حاجی به‌ی کندی(حاجی بکنده)، سایین قالا(شاهین دژ)،میشو(میشاب)، قافلانتی(قافلانکوه) ،باش بۇلاق(سرچشمه) ،قره سۇ(سیه چشمه) ،اۇچ نووا(اشنویه) ،عربلر(پلدشت)،قویون داغی(کبودان- از جزایز دریاچه اورمیه) ،کیوی(کوثر) ، گۇن‌دۏغان(کندوان)،طارم(آب بر)،زنگان(زنجان)،کؤشک سارای(کشکسرای)     
منبع ترجمه خبر: سایت روزنامه حریت چاپ ترکیه  
http://tinyurl.com/qzwfudc



بؤلوم | حاقلاريميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    1 باخیش

تورکیه و ایرانین آماری مقایسه سی (سئرالاری دونیادا)

پنجشنبه 20 آذر 1393

+0 به یه ن
عنوانلار                                تورکیه نین رده سی          ایرانین رده سی
مساحت                                                      36                                      17
جمعیت                                                       18                                      17
تولید علم                                                    18                                      22
امید په زندگی                                            111                                    136             
تولید گندم                                                   11                                      13
تعداد گردشگر                                              6
بازار مصرف                                                 16                                     26
درصد رشد تولید ناخالص داخلی                   18                                     152
طول جاده ها                                              13                                       29
تعداد موپایل مصرفی                                  16                                       20
ایستگاه پخش تلویزیونی                              6                                        67
نیروهای حافظ صلح در سازمان ملل متحد    31                                     107
تعداد هاست های اینترنت                          25                                        120
سرمایه گذاری خارجیها                              26                                          74
ذخایرگاز طبیعی                                        85                                           2
ذخایر نفت                                                54                                           3
سرمایه گذاری در خارج                             45                                           65
مصرف کالری مردم                                   15                                         54
مساحت جنگل                                         28                                           48
درصدمصرف مخدرات                                 114                                          1  
درصدزندانیان په جمعیت                            79                                           53      



بؤلوم | سئرالاما (آمارلار) یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

آنا یوردوموزو آنا دیلیمیزی قورویاق (محافظت ائدک)

پنجشنبه 20 آذر 1393

+0 به یه ن
آنا یوردوموزو آنا دیلیمیزی قورویاق (محافظت ائدک)
89 سال پیش از این، در 18 محرم الحرام سال 1366 هجری قمری مصادف با 21 آذر سال 1325 هجری شمسی، و تنها 8 روز پس از عاشورای حسینی، آذربایجان کربلا شد! بیشتر از یک سال بود که لبیک‌گوی حسینی به نام «میرجعفر پیشه‌وری» در برابر ظلم ستمشاهی قد علم کرده بود! او و فدائیانش در برابر یزیدیان ذره‌ای کوتاه نیامدند و سرانجام جام لبریز شهادت را در بین دو لشکر شاهنشاهی و کمونیستی ضد اسلام و ضد آذربایجان سر کشیدند. اگر یاد و خاطره حسین پس از 1334 سال زنده است، یاد پیشه‌وری و فدائیانش که یاران واقعی حسین (ع) بودند و در برابر ظلم و بیداد و فساد قد علم کرده بودند هم تا ابد زنده خواهد ماند. 

18 محرم یاداور روزی است که خاندان حسین به سرکردگی زینب (س) و زین‌العابدین(ع) در اسارت یزیدیان و در راه شام بودند! آذربایجانیهای پیرو حسین (ع) نیز در چنین روزی در دست یزیدیان پهلوی اسیر گشتند و از کربلای تبریز روانه شام در جنوب تهران و کرج شدند! خانه یزید و یزیدیان ویران باد و یاد حسین و حسینیان همواره زنده باد!





بؤلوم | آنا ديليميزه گؤره یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش

تسلیت لر

چهارشنبه 19 آذر 1393

+0 به یه ن
آذربایجان میللتینین قوردوغو دولت پالانلیلارین وروسیه واروپا وآمریکا و...الینن داغیدیلدی وکیتابلاریمیز و معللیملریمیز وفدائی لریمیز اوتلار ایچینده یاندیریلدی وآذربایجان یانیردی وتهران بونا جشن توتموشدو ودونیادا بونا ساکیت قالدی .میللتیمیزه تسلیت دئیرم.
آذربایجان میللتینین شیعه ومسلمان خالقینا امام حسین (ع) شهادتینین اربعین نین تسلیت دئیرم.


بؤلوم | باش ساغليغي(تسليت لر) یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    2 باخیش

تبریک لر

چهارشنبه 19 آذر 1393

+0 به یه ن
آذربایجانین میللتینین پالانلیلارین(پهلویلرین)ظولمینه قارشی آیاقا قالخیب واؤز دولتلرینی قوروب وبیر ایل چوخ گؤزه ل دولاندیرمالارینی پیشه وری وفدائی لرین کومگینن دموکراسی وعدالته یتیشدیکلرینی اوره گدن تبریک دئییرم.بو ده ده وبالانین زامانیندا تورکلره چوخلو توهینلر اؤلونوردی وتورکی دانیشماخ و تورکی یازماق قدغنیدی.


بؤلوم | گؤزوز آيدين(تبريك لر) یازار : علی رادمهر (ذکرعلی قلعه گیر)

    0 باخیش





[ 1 ] [ .. ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]